Про фестиваль - Фільма. Фестиваль феміністичного кіно
Повернутися на актуальну сторінку сайту: filmafest.org
Фільма. Фестиваль феміністичного кіно
Архів
Кадр з фільму 'Щасливі роки'.Середній план. Чорно-біле розмите зображення. Одна жінка заплющила очі, схилила голову на груди другої, та її обіймає. Сидять на траві, щасливо всміхаються.

ФІЛЬМА. ФЕСТИВАЛЬ ФЕМІНІСТИЧНОГО КІНО

У 1920-х кінострічку могли називати і «фільмом», і «фільмою». Навіть точилися публічні дискусії про те, яка форма слова правильніша. Поступово залишився тільки «фільм». Через сто років ми вирішили назвати наш фестиваль «Фільма» на знак того, що для нас залишається відкритим питання: «Що таке кіно і яким воно може бути?».
Ми називаємося «Фільмою», тому що кіно могло би бути співтворчим процесом із рівними можливостями для всіх учасни_ць замість суворого диктату привілейованих режисерів. Ми називаємося «Фільмою», тому що кіно могло би бути менш провладним і більш політичним, менш хижацьким і більш чутливим до людей та не-людей. Ми називаємося «Фільмою», тому що кіно могло би бути менш орієнтованим на культуру селебріті та червоних доріжок, більш інклюзивним і соціально відповідальним. Ми називаємося «Фільмою», тому що для нас важливо думати про можливості та відповідальності кіно далі, разом із кожн_ою.
Фестиваль створено феміністичним колективом як спільний майданчик для фільмів, що відповідають принципам інтерсекційного фемінізму, антирасизму, антиколоніалізму, інклюзії та культури згоди. Розмови з автор_ками та персонаж_ками стрічок, а також дослідни_цями та активіст_ками — невіддільна частина програми.
Неієрархічний підхід. Фестиваль проводиться не на конкурсній основі та відкритий до кіноробіт усіх форматів, хронометражу та жанрів — ігрові, документальні, анімаційні, експериментальні фільми може бути показано в рамках тематичних програм. Усі фільми від дебютів та експериментального кіно до «класики» є для нас рівноцінними. Ми хочемо приділяти більше уваги темам і методам створення феміністичного кіно і розвивати взаємопідтримку серед однодум_иць незалежно від форм, із якими працюємо.
Доступність. Фестиваль проходить повністю онлайн. Доступ до фільмів можливий із території України та є безкоштовним. Доступ до дискусій — без територіальних обмежень. Фільми демонструватимуться мовою оригіналу з розгорнутими українськими субтитрами. До окремих фільмів будуть доступні звукоописи. Робочі мови дискусій — англійська та українська з двостороннім перекладом і перекладом українською жестовою мовою.
Безпека. Ми маємо на меті створити простір, вільний від мізогінії, трансфобії, расизму, гетеросексизму, ейблізму та інших форм пригнічення — простір, у якому можливий пошук точок перетину між потребами всіх вразливих груп, пошук взаєморозуміння та взаємопідтримки.

Над фестивалем працюють:

Імена подано в алфавітному порядку
Колектив «Фільми»: ґео, Юля Сердюкова, Іра Танцюра, Світлана Шимко
Фінансова менеджерка: Ірина Березнева
Куратор_ки програми «Витоки й відлуння»: Сяйво, ґео
Кураторки програми «Можливі утопії»: Маріам Агамян, Августина Василе
Лого: EtchingRoom1
Ілюстрації: Вішня Вішня
Дизайн сайту: Настя Теор
Верстка сайту: Світлана Шимко
Монтаж фестивальних трейлерів: Марія Стоянова
Переклад: Юрій Ботвінкін, Неля Ваховська, Софія Волковецька, ґео, Ірина Забіяка, Ольга Любарська, Армен Мартіросян, Світлана Панова, Женя Перуцька, Сашко Протяг, Бурштина Терещенко, Анна Топіліна, Тета Цибульник, Ольга Шевченко
Розширені субтитри: Ірина Забіяка, Світлана Панова, Женя Перуцька, Тета Цибульник, Ольга Шевченко; редакторка: Женя Перуцька
Редагування (українська): Сашко Подоляк
Редагування кураторських текстів і концепції фестивалю англійською: Anna Bowles
Квір-борщі й текстові при-правки: Сашко Протяг
Переклад під час дискусій: Олена Владика, Олеся Камишникова, Ганна Манойленко
Переклад дискусій на українську жестову мову: Наталія Москаленко, Наталія Московець, Лада Соколюк
Звукоопис до стрічок «Рішення», «Індіанара» та «Йожка»: агенція «Доступне кіно» громадської організації «Боротьба за права»
Авторки звукоописів: Марія Лучук, Леся Чебан, Ірина Шеремет
Диктор_ки: Володимир Бєглов, Альона Міхайська
Звукорежисер_ки: Андрій Демчук, Олена Захарова, Володимир Кушнірук, Василь-Тарас Лучка
Ролі озвучили: Маріам Агамян, Вішня Вішня, Софі Берідзе
Звукорежисерка озвучування: Катерина Герасимчук
Звукоопис до стрічки «Щасливі роки»:
Звукорежисер: Ярослав Босий
Диктор: Ярослав Нудик
Консультантка: Оксана Потимко
Консультація щодо доступності сайту: Денис Іванченко
Особлива подяка: Дарії Бадьйор, Нелі Ваховській, Сашкові Протягу, надії чушак, Anna Bowles, Andrea Kuhn, Brigid O’Shea й усім нашим близьким і товариш_кам, які підтримують нас на шляху
Також дякуємо: Катерині Бабич, Марині Дубині, Фрідріху Чернишову, Каріні Лебедєвій, Вікторії Лещенко, Даші Подольцевій, Вірі Процькій, Лізі Сєвєріній, Дмитру Ступніку, Тимуру, Марині Усмановій, Jitka Kotrlová, René Kubášek